The Dream of Arecibo

By Jorge Inzunza

In 1972, Werner Herzog released the film “Aguirre, the Wrath of God,”, a magnificent masterpiece that attempted to show the feverish search for El Dorado in the territories of communion between the Andes and the Amazon. The initial image shows us the clouds moving stealthily over the peaks of the Andes Mountains. The camera makes a smooth and constant approach to discover in the midst of the fog, the almost dreamlike movement of soldiers and indigenous people up and down the narrow paths of the steep slopes of the mountains. One false step and the fall would be deadly.

This Herzog scene appeared in my memory when I saw the first shots of The Biggest Dream ”, the documentary directed by Andrew Hernández. It is not the Andes, but the Central Mountain Range of Puerto Rico that is the protagonist of a brief trip of the camera. The clouds are camouflaged with innumerable jungle hills connected to each other. And soon we find ourselves, not with an expedition in search of gold, but with an impressive ship towards infinity: the Arecibo Radio Telescope (AO). A couple of seconds later we realize the magnitude of the accident on December 1, 2020 , when one of the main structures of the radio telescope – the Gregorian dome – fell, destroying the disk. The documentary continues its march showing us the relevance of this enclosure for the study of the ionosphere, atmospheric sciences, planetary sciences and radio astronomy sciences.

The paths that led me to find this documentary were winding. It premiered in Puerto Rico in 2021. I had already started my fantasy and sci-fi novel project “Luna de Arecibo”, interspersing research and writing. I visited Puerto Rico in 2021, but unfortunately the radio telescope was closed for visits due to the accident. It only reopened in March 2022. Learning that the documentary had been released, I waited a few weeks to find out if there would be any announcement to see it in the United States, however, there was no news. Despite the fact that the disaster impacted the scientific community and the country’s meteorologists, the documentary has not arrived. This led me to contact Andrew Hernández directly, and explain to him something that he already knew very well, the importance of this documentary for those of us who were interested in astronomy and the history of this wonderful place. He generously provided me with the documentary. After viewing this film, the need to make it reach a wider audience became evident, not only for the complex scientific observations, but also to talk about Puerto Rico.

The documentary allows us to recognize the intricate relationship between science and technology, all from an idea of William E. Gordon. The different subsequent stages of reform did nothing more than enhance and convert the AO into the most powerful ear and eyes on the planet when it came to observing the universe. With a dense conceptual development, for which I recommend watching the documentary a couple of times, the creators delve into the scientific disciplines that were promoted in the AO, some of which facilitated the acquisition of four Nobel Prizes.

A second reading of the documentary is found in the voices of its protagonists: scientists from the AO, university professors and high school youth from Puerto Rico. In all of them we discover a love for knowledge and the possibilities of a science, understood as a collaboration of points of view and as a collective ecological improvement.

And finally, we can see Puerto Rico. The damaged disc of the radio telescope represents the fragile situation of the island. Hurricane María, the social and economic crisis, and the political-administrative status are layers that reveal a complex problem. The silence of not having answers about what to do after the collapse of the radio telescope is present.

The documentary gives us an opportunity to dream again. The drive and ambition of the younger generations of Puerto Ricans is the hope to rebuild what was lost. El Dorado is in space, in the new frontiers of knowledge that we break.

El sueño de Arecibo

Por Jorge Inzunza

En 1972, Werner Herzog estrenó la película “Aguirre, la ira de Dios”, una obra magnífica que intentó mostrar la febril búsqueda de El Dorado en los territorios de comunión entre Los Andes y el Amazonas. La imagen inicial nos muestra las nubes moviéndose sigilosamente sobre los picos de Cordillera de Los Andes. La cámara hace un suave y constante acercamiento para descubrir en medio de la niebla, el movimiento casi onírico de soldados e indígenas subiendo y bajando los estrechos senderos de las escarpadas laderas de las montañas. Un paso en falso y la caída sería mortal.

Esta escena de Herzog apareció en mi recuerdo al ver las primeras tomas de “The Biggest Dream”, el documental dirigido por Andrew Hernández. No son Los Andes, sino la Cordillera Central de Puerto Rico la que protagoniza un breve viaje de la cámara. Las nubes se confunden con innumerables cerros selváticos conectados unos a otros. Y pronto nos encontramos, no con una expedición en busca de oro, pero sí con una embarcación impresionante hacia el infinito: el Radiotelescopio de Arecibo (AO). Un par de segundos después nos damos cuenta de la envergadura del accidente del 1º de diciembre de 2020, cuando cayó una de las estructuras principales del radiotelescopio –el domo gregoriano– destrozando el disco. El documental continúa su marcha demostrándonos la relevancia de este recinto para el estudio de la ionósfera, ciencias atmosféricas, ciencias planetarias y ciencias de la radioastronomía.

Los caminos que me llevaron a encontrar este documental fueron sinuosos. Se estrenó en Puerto Rico en 2021. Yo ya había comenzado mi proyecto de novela sci-fi fantástica “Luna de Arecibo”, intercalando investigación y escritura. Visité Puerto Rico en 2021, pero lamentablemente el radiotelescopio estaba clausurado para visitas debido al accidente. Solo se reabrió en marzo de 2022. Al descubrir que el documental había sido estrenado, esperé algunas semanas para saber si habría algún anuncio para verla en Estados Unidos. Sin embargo, no hubo noticias, a pesar que el desastre impactó a la comunidad científica y a los meteorólogos del país, el documental no ha llegado. Esto me llevó a contactar directamente a Andrew Hernández, y explicarle algo que él ya sabía muy bien, la importancia de ese documental para quienes nos interesaba la astronomía y la historia de este maravilloso lugar.  Generosamente, él me facilitó el documental. Al ver la obra, se hace evidente la necesidad de hacerla llegar a un público más amplio. No sólo por las complejas observaciones científicas, sino también para iniciar una conversación sobre Puerto Rico.

El documental nos permite reconocer la intricada relación entre ciencia y tecnología, todo a partir de una idea de William E. Gordon, un sueño. Las diferentes etapas posteriores de reforma no hicieron más que potenciar y convertir al AO en el oído y los ojos más poderosos del planeta a la hora de observar el universo. Con un desarrollo conceptual denso, para lo cual aconsejo ver el documental un par de veces, nos adentramos en las disciplinas científicas que fueron impulsadas en AO y que lo llevaron incluso a facilitar la obtención de cuatro Premios Nobel. 

Una segunda lectura del documental la encontramos en las voces de sus protagonistas: científicos y científicas de AO, profesores universitarios y jóvenes de escuela secundaria de Puerto Rico. En todas ellas descubrimos un amor por el saber y las posibilidades de una ciencia, entendida como colaboración de puntos de vista y como superación ecológica colectiva.

Y por último podemos ver a Puerto Rico. El disco dañado del radiotelescopio representa la frágil situación de la isla. El huracán María, la crisis social y económica, y el estatus político-administrativo son capas que evidencia una problemática compleja. El silencio de no tener respuestas acerca de qué hacer después del colapso del radiotelescopio se hace presente.

El documental nos deja una oportunidad para volver a soñar. El empuje de las nuevas generaciones de puertorriqueños es la esperanza para reconstruir lo perdido. El Dorado está en el espacio, en las nuevas fronteras del conocimiento que rompemos.

Kids

A few years ago, one of my fifth grade students approached me before school started. Her face was bordering on anguish. She looked me in the eye and asked, “Teacher, is it true that there will be a shooting this morning?”  I knew her well. Death was part of her life at her short 10 years of age. That morning, rumors were circulating throughout the school. Our director ordered that we do a soft lockdown. That meant that we could hold our classes as usual, but we had to have our doors locked and not allow anyone to go to the bathroom.

Is it normal that every day in the United States our children have to prepare for possible shootings as if they were “natural disasters” such as tornadoes or earthquakes? Is it normal for teachers to spend professional development hours preparing to respond to shootings? Is it normal to have meetings with police officers about their “time of response” after the shooting started?

There is always that quiet, private second when you feel fear. An unspeakable fear that you cannot transmit to your students. A fear that reveals how fragile everything is. Fear of an ethereal threat taking my students, my colleagues, me. Then you think of your own children and their schools. And since they are already in kindergarten, they are practicing confinement, hiding in their classrooms, barricading, learning to be quiet… but asking.

Education is trust. It is many more things, but it is also trust. Families trust that their children will be respected and loved, that they will learn and grow as people. And they do. But when these things happen, when someone violates this space and goes on a hunt, the space is no longer the home of learning. Everything turns into a nightmare.

It is not just a specific school that suffers from these traumas. They are all our schools, all our kids, all our teachers, because the school is all of us.

And silence reigns. It is the silence of the authorities, and I say silence, because when they speak and do nothing it is as if they were silent. When nothing is done, when nothing is learned, the memory of those boys and girls who were murdered in the corridors of their schools is further harmed. The nightmare rages against those families who lost their little ones, because they cannot even say that it marked a before and after in the country’s history.

No.

It’s not normal for me to look at my children tonight, caress their heads and start crying.

Photo by Javardh on Unsplash

Niños

Por Jorge Inzunza

Hace unos años atrás, una de mis estudiantes de quinto año de primaria se acercó antes de comenzar las clases. Su rostro rozaba la angustia. Me miró a los ojos y me preguntó “maestro, ¿es verdad que habrá un tiroteo esta mañana?”. Yo la conocía bien. La muerte era parte de su vida a sus cortos 10 años de edad. Esa mañana los rumores andaban circulando en toda la escuela. Nuestro director ordenó que hiciéramos un confinamiento suave. Es decir, podíamos hacer nuestras clases de forma normal, pero teníamos que tener nuestras puertas con llave y no permitir que nadie fuese al baño.

¿Es normal que todos los días en Estados Unidos nuestras niñas y niños se tengan que preparar para posibles tiroteos como si fueran “desastres naturales” tal como los tornados o terremotos? ¿Es normal que se gasten horas de perfeccionamiento profesional de los docentes en prepararse para responder a tiroteos? ¿Es normal tener reuniones con la policía y que te digan que en realidad podrían entrar a la escuela a los pocos minutos de iniciado un tiroteo?  

Siempre existe ese segundo silencioso y privado en el que sientes miedo. Un miedo inconfesable que no puedes transmitir a tus estudiantes. Un miedo que delate lo frágil que es todo. Miedo a una amenaza etérea que se lleve a mis estudiantes, a mis colegas, a mí. Después piensas en tus hijos y en sus escuelas. Y como ellos ya en kindergarten están haciendo prácticas de confinamientos.

Educación es confianza. Es muchas cosas más, pero también es confianza. Las familias confían en que sus hijos serán respetados y queridos, que aprenderán y que crecerán como personas. Y lo hacen. Pero cuando estas cosas pasan, cuando alguien viola este espacio y desata una cacería, el espacio deja de ser el hogar del aprendizaje. Todo se transforma en una pesadilla.

No es solamente una escuela específica la que sufre el trauma. Son todas nuestras escuelas, todos nuestros niños y niñas, todos nuestros maestros y maestras, porque la escuela somos todos.

Y reina el silencio. Es el silencio de las autoridades, y digo silencio, porque cuando hablan y no hacen nada es como si callaran. Cuando no se hace nada, cuando no se aprende, se daña aún más la memoria de aquellos niños y niñas que murieron asesinados en los pasillos de sus escuelas. La pesadilla se ensaña contra aquellas familias que perdieron a sus pequeñitos, porque ni siquiera pueden decir que marcó un antes y un después en la historia del país.

No.

No es normal que esta noche mire a mis hijos, acaricie sus cabecitas y me ponga a llorar.

Fuente: The Washington Post

Poetry with Elephants: The Mistralian Invitation by Margarita Engle

Jorge Inzunza

The footsteps in Montegrande are silent. The little school is inhabited by children who emerge happily when the recess bell breaks the serenity. In front of the school is the square where a man walks around with a parrot on his shoulder. There, raised with her hard and mountainous face, the statue of Gabriela Mistral seems to accompany a conversation about the childhood love of books.

Margarita Engle dedicates her latest book, Singing with Elephants, to teachers. In this simple act she invokes the presence of Mistral, the first Latin American woman to receive the Nobel Prize for Literature (1945). In her book, Margarita takes Gabriela’s hand and invites her to whisper in a book of extraordinary ecological and human candor.

Olivia, an immigrant girl from Cuba, called out of curiosity, dares to address that mysterious woman who writes notes in the front yard of her house in Santa Barbara, California. From that meeting begins a search for a poetic voice. Margarita invites us to accompany the birth of a poetess. The lullaby of the elephants turns into inspiring sounds. Nature decants precious materials that gradually fall into the pages written by Olivia.

Singing with elephants is a pedagogical guide to learn and teach poetry. This is why it is an excellent book for teachers. It raises the importance of the personal search; overcoming fears and wounds; breaking or taking advantage of silence; self-recognition; to discover that inner voice that is poetry.

This search and this discovery take place in a society convulsed by the end of World War II. A society that still does not accept linguistic difference as a creative power, and rather punishes it. Animals are used, exiled from their natural environment, and end up being separated from their mothers. Underlying this book is the terrible question of how far have we come at not repeating these evils?

Margarita’s poetry manual is offered as an instrument of peace. The word, as Gabriela well defended, is a home for intimate expression, and it is from this intimacy that the world can be transformed. Since art is ultimately the best way to touch hearts, it is the pedagogical touch of love for the other.

This book will be published in May, 2022.

Poesía con elefantes: La invitación mistraliana de Margarita Engle

Por Jorge Inzunza

Los pasos en Montegrande son silenciosos. La escuelita está habitada por niños y niñas que emergen felices cuando la campana del recreo rompe la quietud. Frente a la escuela está la plaza donde un hombre se pasea con un loro en el hombro. Allí, erguida con su rostro duro y montañoso, la estatua de Gabriela Mistral parece acompañar una conversación sobre el amor infantil a los libros.

Margarita Engle dedica su último libro, Cantando con elefantes, a las maestras y maestros. En este simple acto invoca la presencia de Mistral, la primera mujer latinoamericana en recibir el Premio Nobel de Literatura (1945). En su libro, Margarita toma la mano de Gabriela y la invita a susurrar en un libro de extraordinario candor ecológico y humano.

Olivia, la protagonista, una niña inmigrante de Cuba, llamada por la curiosidad se atreve a dirigirse a aquella misteriosa mujer que escribe notas en el antejardín de su casa en Santa Bárbara, California. Desde aquel encuentro comienza una búsqueda de una voz poética. Margarita nos invita a acompañar el nacimiento de una poetiza. El arrullo de los elefantes se convierte en sonidos inspiradores. La naturaleza decanta materiales preciosos que van cayendo poco a poco en las páginas escritas por Olivia.  

“Cantando con elefantes” es una guía pedagógica para aprender y enseñar poesía. Es por esto, que es un excelente libro para docentes. Eleva la importancia de la búsqueda personal; la superación de los miedos y heridas; el rompimiento o aprovechamiento del silencio; el reconocimiento de sí mismo; para descubrir esa voz interna que es la poesía.

Esta búsqueda y este descubrimiento ocurren en una sociedad convulsionada por el fin de la guerra. Una sociedad que aún no acepta la diferencia lingüística como una potencia creadora, y más bien la castiga. Donde los animales son utilizados, exiliados de su ambiente natural, y terminan siendo separados de sus madres. Subyace en este libro la terrible pregunta de ¿hasta dónde hemos sido mejores en no repetir estos males?

Este manual de poesía de Margarita se ofrece como un instrumento de paz. La palabra, como bien defendía Gabriela, es una casa para la expresión íntima, y es desde esta intimidad que se puede transformar el mundo. Probablemente, porque el arte es finalmente la mejor manera de tocar los corazones. Es el toque pedagógico de amor al otro.

“Singing with Elephants” de Margarita Engle será publicado en mayo de 2022.

Books for our backpacks

By Jorge Inzunza

In my university psychology classes, we would often use the concept of the backpack as a tool for carrying our own narratives of our emotional struggles and pains. It is this metaphor that Ruth Goring uses in her book “Isaiah and the Worry Pack,” illustrated by Pamela C. Rice, published in late 2021 by IVPress.

Anxiety is the trademark of our times. Ruth welcomes this childhood suffering, the daily concerns of survival in uncertainty, and wraps it in a soft blanket of words to germinate. From our nightmares, worlds of possibilities can sprout, horizons of solidarity, and songs to cradle.

Goring believes in the word, in literary creation and in the healing power of oral stories. Our stories heal; they offer a home to unload those backpacks and remove the heavy rocks from our backs. The author offers us a story to tell over and over again, to imagine and create a place of tranquility together for our little ones.

Isaiah invites us as mothers and fathers to stop, breathe and reflect. I want to imagine this book as a space for conversation, as a refuge to plant words. These words are seeds that will become leafy trees to oxygenize our world. This is an exercise of liberation.

There are books that make our backpacks lighter. This is one of them.

The book is available HERE.

Ruth Goring

Libros para nuestras mochilas

Por Jorge Inzunza

Recuerdo que en las clases de psicología usamos de vez en cuando la figura de la mochila como aquel accesorio que llevamos a cuestas, cargando nuestras historias de frustraciones, heridas, caídas y dolores. Es esta metáfora la que ocupa Ruth Goring en su libro “Isaiah and the Worry Pack”, ilustrado por Pamela C. Rice, publicado a fines de 2021 por IVPress.

La ansiedad es la marca de nuestros tiempos. Ruth acoge este sufrimiento infantil, las preocupaciones cotidianas de la sobrevivencia en la incertidumbre, y lo envuelve en un delicado manto de palabras para germinar. De nuestras pesadillas pueden brotar mundos de posibilidades, horizontes de solidaridad, canciones para acunar.

Goring cree en la palabra, en la creación literaria y en el poder curativo del cuento oral. Los cuentos sanan, ofrecen un hogar para descargar esas mochilas, para sacar aquellas pesadas rocas de nuestra espalda. La autora nos ofrece un relato para contar una y otra vez, para imaginar, para crear junto a nuestros pequeños y pequeñas un lugar de tranquilidad.

Isaiah nos invita como madres y padres a detenernos, respirar y reflexionar. Quiero imaginar este libro como un espacio de conversación, como un refugio para plantar palabras-semillas que se convertirán en árboles frondosos para oxigenar nuestro mundo. Es este un ejercicio de liberación.

Hay libros que hacen más ligeras nuestras mochilas.

El libro está disponible AQUÍ.

Riding on La Bestia: The Border Writing

By Jorge Inzunza

The Beast snorts with all its metallic weight and annihilates with its infernal lullaby. It rambles along a little and hundreds of hopes jump on its back. It stops and terror rushes over, with its lights, screams and silences. The journey that Jenny Torres-Sánchez offers us in her novel “We Are Not from Here” is brutal, wild and heartbreaking.

The main characters in the novel represent neglected identities. Their names: Pequeña, Pulga, and Chico reflect a sense of insignificance. Their stories are marginal and are rooted in histories written with the lowercase “h,” in contrast to History written with uppercase, “H,” that highlights the version built by hegemonic power.

The tragedy of the protagonists begins before they are born. The destiny of young Guatemalans seems to be outlined in advance on a path that bifurcates early: the reproduction of violence or exile. Both options imply an internal breakdown of the characters, a vital destruction that leads them to crawl and flee simply to live.

The Beast is transformed into Charon’s boat. A fateful train that is hope and threat at the same time. It is a passage to an unknown land, to a chimera; Torres-Sánchez immerses us, sinks us, in the psychology of his characters.

The desert becomes purgatory. The protagonists, stripped of everything, are clinging or carried away by the mirages and ghosts of an army of souls who wander into wails of madness. The reader is thrown into stirrings of life and death, to the decomposition of the flesh and to a acid and suicidal sadness.

The Beast finally becomes an omnipresent and polymorphous creature that will continue to accompany the protagonists in their lives. Torres-Sánchez thus avoids any simplification of immigration experiences, showing their personal impact and sliding the question of how our societies welcome or punish these experiences. 

Photo by Phil Botha on Unsplash

Montados en La Bestia: la escritura fronteriza

Por Jorge Inzunza

La Bestia bufa con todo su peso metálico y aniquila con su canción de cuna infernal. Anda un poco y cientos de esperanzas saltan sobre su lomo. Se detiene y el terror se precipita con sus luces, gritos y silencios. El viaje que nos ofrece Jenny Torres Sánchez en su novela “We Are Not from Here” es brutal, salvaje y desgarrador.

Los personajes principales de la novela tienen identidades ínfimas, expresadas en sus nombres: Pequeña, Pulga y Chico. Sus nombres hacen referencia al carácter marginal respecto a las grandes historias, a esas historias con H, que son escritas desde el poder. Las historias de estos personajes son con h minúscula.

La tragedia de los protagonistas se inicia antes de nacer. El destino de los jóvenes guatemaltecos parece trazado de antemano en un camino que se bifurca tempranamente: la reproducción de la violencia o el exilio. Ambas opciones implican un rompimiento interno de los personajes, una destrucción vital que los lleva a arrastrarse y huir simplemente para vivir.

La Bestia se transforma en la barca de Caronte. Un tren fatídico que es esperanza y amenaza al mismo tiempo. Es un pasaje a una tierra incógnita, a una quimera. Torres Sánchez nos sumerge, nos hunde, en la psicología de sus personajes.

El desierto se convierte en el purgatorio. Los protagonistas, despojados de todo, se aferran o se dejan llevar por los espejismos y los fantasmas de un ejército de almas que deambulan en lamentos de locura. El lector se ve arrojado a balbuceos de vida y muerte, a la descomposición de la carne y a una tristeza ácida y suicida. La Bestia finalmente se convierte en una creatura omnipresente y polimorfa que seguirá acompañando a los protagonistas en sus vidas. Torres Sánchez evita así toda simplificación de las experiencias de inmigración, mostrando su impacto personal y deslizando la pregunta por cómo nuestras sociedades acogen o castigan estas vivencias.

Photo by Greg Bulla on Unsplash

%d bloggers like this: